輕舞飛揚

關於部落格
為了記錄爸爸的往生而開始寫格子,也因此際會而認識了好多好多的新朋友.
  • 7925

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

如何挑選優質的翻譯社

就在我要回國開工上班後,這個挫折感又來了......

原來公司最近接了一個日本公司的工程案件,我呢則

是要負責全部的連絡事宜跟單價還有工安的問題。

原則上對在工程業已經數十載的我來講….這些根本

就算是小菜一疊罷了,對我們一般的客戶,我呢,算是

國台語都十分能通的啦。不過對於這日本公司的case

來講,心裡有底….恩….感覺不是那麼好處理了唷。


 
第一次在辦公室討論一些細節時日本公司一定會找

幾位會講台灣話的員工在現場,但主事者還是以日本

的經理為主。我每講幾句話就要經過台灣公司的人

翻譯給他聽,我寫的報價單也要經過翻譯翻給他看。

不過,,,,,說真的,那位翻譯我個人是覺得啦,,,,他

也只是比我會多講一點點跟我一樣水平的日文及英

文再加上比手畫腳罷了。真的真的,到最後也是經理

直接用簡單的英文跟我溝通。不過對於專業的工程術

語真的是不會講,頓時挫折感超級大的啦,怎麼翻怎麼

講都不太對。

 
出了會議室才發現,不過才開一個會而已怎麼好像細胞

死了一大堆....,這時候才真的有感覺是書到用時方恨

少ㄟ。回到公司靜下心想了一下,這個工程案金額並不

小,如果不想經過中間人,那我唯一能拿的到的機會就

是要直接針對日本經理下手囉。想想,還是要找專業的

幫忙,看是翻譯還是作日文合約,,,,不過,龍交龍鳳交鳳

,我呢,周邊的朋友學歷也沒比我高多少,也沒比我會講

多少英文(尤其是專業的工程術語),,,,所以.....我決

定了,來去找專業的翻譯社幫忙吧!要有勝利的把握也是

要多下一點心一點錢的啦~~~

 
 
完全沒跟翻譯社有過那一點點的交情,更不用說怎麼找

,怎麼連絡囉!打開電腦上了google,,,,,,直接打"推薦

翻譯社"五個字.嘩....啦啦......一長串的翻譯公司

出現了,這下問題又出來了,每家看起來都差不多ㄟ,

那怎麼挑怎麼選優質的呢?

 
 
爬了幾個網站才發現,原來翻譯社並不是我想的那麼簡單

,原來不是只會英文.日文.韓文就可以,有些還會幫忙翻

什麼義大利文啦、法文啦、德文、西班牙文啦,,,,,,齁

齁,我還有看到翻俄羅斯文的呢!是真的還假的,我們的

國人語文能力有這麼強喔。什麼,翻譯社還有幫人家作

公證的….吼~~~原來不是只翻譯東翻譯西一些文章而已,

能處理的事還真的比我想像的多很多呢,真的是讓我開了

眼界呀。

 
 
說真的,這次為了找翻譯社所以也才能有機會這樣深入了

解他們的工作及專業。原來坊間的翻譯社有那麼多家呀,

不用不需要時根本就通通都不知道。也是因為有此機會

所以才又多學了這一點點的常識,也因此在這裡上網爬個

文告訴大家我是如何挑選翻譯社的條件及方法的。

 
 
翻譯社其實最多是翻譯履歷自傳或是翻譯書籍或是製作外

文合約時更或是學生須要寫原文論文時才會找他們幫忙的

。不過話雖如此,專不專業,會不會翻,會不會口議,價格如

何算,這些都是主要挑選翻譯社的重點喔。

 
 
其實如果已經花錢請人家翻譯了,最好是要看專業而不是全

部以價格取勝。就像寫論文翻譯時希望不要賣弄,不要長句

,不要寫一些連自己都看不懂的文字,這樣到時回答不出來

糗的可是自己。還有就像台灣的道路指標,常常翻的連外國

人都不知道我們在翻譯什麼,真的是丟死人ㄟ。

 
基本的能忠於原文,準確的表達之後接著就要看其他更小

的小細節了。像我也是因為這次公司的須要才發現這行業

,也才在電腦上認識了法語文學翻譯家家康先生,大家給他

的風評是說:他用精美的譯筆幫我們呈現了法語文學的迷

人景象.更有人說:~~~他能在他人的風景中看自己……哇嗚

~~~要作到這點一定很難吧.看了家康先生的部落格後真的

又多了一位偶像呢,不過後來我又發現,幾年前兩岸的口譯

大賽,台灣翻譯社的選手竟然包辦了冠亞軍……齁齁齁~~~

原來我們也是可以的~~~加油唷~~~

 
最後整理了一下自己的意見,大概有以下幾點
 
1. 要有自己的員工:不能轉包給外面接 case 的人來翻譯

,不然接 case 的人接太多 case 的話,就會亂翻。

 
2. 要知道英文的習慣用法:不然有時英文翻譯出來,雖然

文法都正確,可是讓外國人看,他會覺得唉呦唉呦的...

 
3. 必須要有具備各領域專業知識的翻譯人員:各領域有不同

的專業術語跟用法,如果是外行人來翻譯的話,會翻的牛頭

不對馬嘴。

 
4. 交件要迅速:會找翻譯社的通常都已經很急了,所以翻

譯的速度要快。

 
5. 櫃台要正,總機的聲音要甜美。

 
哈哈~~第五點是我自己亂加的啦!其實我要講的是,不論那

個行業都有他的專業他的技術。我們不要隨意批評別人,

不要隨意中傷別人,翻的好不好,翻的有無正確,客戶其實

比誰都還清楚的。誰不希望每一分錢都是用在刀口上的呢。

這次我也挑選了我認為很ok的翻譯社來協助我,我也希望我

能拿到這筆日本人的生意。

YA YA YA~~這是更更更重要的事啦!一定要成功一定要成功!!
相簿設定
標籤設定
相簿狀態